Download PDF by Elena Maslova: A Grammar of Kolyma Yukaghir (Mouton Grammar Library)

By Elena Maslova

ISBN-10: 3110175274

ISBN-13: 9783110175271

This e-book supplies the 1st particular description of Kolyma Yukaghir, an endangered language spoken by means of approximately 50 humans within the northeast of Asiatic Russia. It offers an outline of all significant parts of Yukaghir grammar, phonology, morphology and syntax. it is usually a few annotated pattern texts and a Yukaghir-English vocabulary.

Show description

Read Online or Download A Grammar of Kolyma Yukaghir (Mouton Grammar Library) PDF

Similar foreign language dictionaries & thesauruses books

Jack London's White Fang (Webster's French Thesaurus Edition) PDF

This version is written in English. despite the fact that, there's a operating French word list on the backside of every web page for the tougher English phrases highlighted within the textual content. there are numerous variants of White Fang. This version will be precious if you'd like

Get Webster's English to French Crossword Puzzles: Level 6 PDF

No matter if you don't like crossword puzzles, you'll prove loving those. Designed for mother-tongue or thoroughly fluent audio system of French desirous to increase their English abilities, the puzzles can also be pleasing to English audio system. they're formatted in order that every one puzzle could be solved in 15 to half-hour.

Sinead Leleu, Michaela Greck-Ismair's German Pen Pals Made Easy (11-14 yr olds) - A Fun Way to PDF

Now there is an effective way for scholars to speak in German with different German audio system. German Pen associates Made effortless comprises fill-in-the-gaps letters, so even scholars simply starting to study German may have the delight of having the ability to speak successfully within the language. For the trainer, German Pen acquaintances Made effortless doesn't require fluency and is time-saving - very little instruction is require.

Download e-book for kindle: English-Tibetan Dictionary of Modern Tibetan by Melvyn C. Goldstein

The liberalization of political and highbrow existence in China and the increase of Tibetan exile groups during the international have produced a resurgence of spoken and written Tibetan. those advancements, including expanding contacts among Western students and Tibetans, have created a widening circle of English-speakers—in govt, enterprise, academia, and elsewhere—who have to communicate or write Tibetan with precision and readability.

Additional resources for A Grammar of Kolyma Yukaghir (Mouton Grammar Library)

Example text

Bay-hah] bracelet de armband [armbant] brake de rem brandy de cognac ik geloof dat ik mijn pols gebroken heb [khelohf dat ik [khroht-brittannee-uh] British Brits brochure de brochure [broshooruh] broken kapot (leg etc) gebroken [khebrohkuh] brooch de broche [brosh] brother de broer [broor] brother-in-law de zwager [zvahkher] brown bruin [brown] bruise de blauwe plek [blowuh] brush de borstel (artist’s) het penseel [pensayl] bucket de emmer buffet car de restauratiewagen [restowrahtsee-vahkhuh] buggy (for child) de wandelwagen [vandelvahkhuh ] building het gebouw [khebow] bulb (flower) de bloembol [bloombol] (light bulb) de gloeilamp [khlooeelamp] bulb fields de bollenvelden [bolluhvelduh] bumper de bumper [boomper] bunk (on train) de couchette (on ship) de kooi [koy] bureau de change het wisselkantoor [visselkantohr] burglary de inbraak [inbrahk] burn de brandwond [brantvont] (verb) verbranden [verbranduh] ABCDEFGHIJKLBu muhn] break down kapot gaan [khahn] I’ve broken down ik heb autopech [hep owtopekh] breakdown autopech breakdown service de wegenwacht [vaykhuhvakht] breakfast het ontbijt [ontbīt] break-in: I’ve had a break-in er is bij mij ingebroken [bī mī inkhebrokuh] breast de borst breathe ademen [ahdemuh] breeze de bries [brees] bridge (over river) de brug [brookh] brief kort briefcase de aktentas [aktuhtas] bright (light etc) fel bright red felrood [felroht] brilliant (great) geweldig [kheveldikh] (idea) heel goed [hayl khoot] (person) briljant [bril-yant] bring meebrengen [maybrenguh] I’ll bring it back later ik breng het terug [terookh] Britain Groot-Brittannië English ➜ Dutch bread het brood [broht] white bread het wittebrood [vittebroht] brown bread het bruinbrood [brownbroht] wholemeal bread het volkorenbrood [volkohruhbroht] rye bread het roggebrood [rokhuhbroht] break breken [braykuh] I’ve broken the€...

Wat is het nummer? [vat is uht noommer] and the expiry date? en de vervaldatum? , alstublieft [alstoobleeft] cupboard de kast cure genezen [khenayzuh] curly krullend [kroollent] current de stroom [strohm] curry de kerrie [kerree] curtains de gordijnen [khordīnuh] cushion het kussen [koossuh] custom de gewoonte [khevohntuh] Customs de douane [doowahnuh] cut de snijwond [snīvont] (verb) snijden [snīduh] I’ve cut myself ik heb me gesneden [hep muh khesnayduh] cutlery het bestek cycling fietsen [feetsuh] cyclist de fietser [feetser] D dad pa, papa daffodil de narcis [narsis] daily dagelijks [dahkheliks] damage beschadigen [beskhahdikhuh] damaged beschadigd [beskhahdikht] I’m sorry, I’ve damaged this neem me niet kwalijk, ik heb dit beschadigd [naym muh neet kvahlik ik hep] damn!

Hoo voolt oo zikh] I’m feeling better ik voel me beter [muh bayter] do you have this kind of film? heeft u dit type film? film processing het ontwikkelen [ontvikkeluh] filthy smerig [smayrikh] find vinden [vinduh] I can’t find it ik kan het niet vinden [neet] I’ve found it ik heb het gevonden [hep het khevonduh] find out er achter komen [akhter] could you find out for me? zou u dat voor mij kunnen uitzoeken? [zow oo dat vohr mī koonnuh owtzookuh] fine (weather) mooi [moy] (punishment) de bekeuring [bekuring] dialogue how are you?

Download PDF sample

A Grammar of Kolyma Yukaghir (Mouton Grammar Library) by Elena Maslova


by William
4.2

Rated 4.04 of 5 – based on 49 votes